Cùng tìm hiểu và “Body me” nghĩa là gì và lý do tại sao cụm từ này lại trở nên hot đến vậy, dù chúng rõ ràng là từ sai ngữ pháp và không có ý nghĩa cụ thể nào cả.
1. “Body me” nghĩa là gì?
Khi nhìn thấy cụm từ này, chắc chắn mọi bạn đọc đều thắc mắc tự hỏi “Body me” nghĩa là gì? Nhìn thì có vẻ không có lỗi sai gì nhưng thực chất đây lại là từ sai ngữ pháp nghiêm trọng trong tiếng Anh. Tuy nhiên, điều đặc biệt là nếu bạn sử dụng các công cụ dịch thì “Body me” vẫn được dịch ra tiếng Việt là “cơ thể tôi”.
Nếu đứng với ngữ cảnh là một từ đơn thì “Body me” hoàn toàn vô nghĩa và không được sử dụng. Nhưng nếu sử dụng 2 từ body và me trong một câu hoàn chỉnh thì chúng sẽ có ý nghĩa. Ví dụ như “My friend bodied me today in computer game” (bạn của tôi đã hạ gục/đánh bại tôi khi chơi trò chơi điện tử). Bởi bên cạnh nghĩa là “cơ thể” từ “body” trong ngữ cảnh trên được dịch là “đánh bại”, thường sử dụng trong game.
2. Tại sao lại xuất hiện từ “Body me”
Nguồn gốc của từ hot trend này xuất phát từ một bài đăng của thành viên trong một group có tên Our Sunshine trên Facebook. Trong bài đăng, một bạn nữ có để dòng caption “Body me” đính kèm cùng những bức hình khoe trọn thân hình thon thả, căng tràn sức sống.
Bên cạnh những lời khen ngợi hết lời cho những bức hình đó, cũng có không ít bình luận thắc mắc về ý nghĩa và dụng ý của dòng caption “Body me”. Ban đầu, nhiều ý kiến cho rằng bạn nữ này chỉ cố tình ghi vậy để thu hút thêm sự chú ý, nhưng cũng có người lại bảo bạn ghi sai do không hiểu rõ nghĩa của “Body me”.
Đứng trước rất nhiều ý kiến trái chiều, chính bạn nữ đã giải thích rằng “Body me” nghĩa là “Cơ thể tôi” và mặc cho rất nhiều góp ý tích cực rằng “My body” hoặc “Body of mine” mới đúng, bạn gái kia vẫn khăng khăng là “me not my”.
Sau khi nhận thấy câu trả lời của mình bị ném đã quá nhiều, bản thân bạn nữ đã chụp lại đoạn dịch “Body me” trên ‘chị’ Google với dòng giải thích “Lúc đầu em định ghi là body of me, mà thấy nó rườm rà nên em bỏ chữ of lên Google dịch vẫn ra là cơ thể của tôi nên em mới cố cãi…”.
Nhờ lời giải thích rất dễ thương đó nên dù cụm từ tiếng Anh “Body me” được dùng hoàn toàn sai cả về nghĩa lẫn ngữ pháp nhưng vẫn nhận được nhiều sự thông cảm từ cư dân mạng. Vì hóa ra, chủ nhân của các bức ảnh đã sử dụng công cụ dịch trên mạng để tìm một caption tiếng Anh để bài đăng của mình “Tây” hơn. Chính tình huống dở khóc dở cười này đã khiến cụm từ “Body me” trở thành hot trend rầm rộ.
Cũng qua đây, nhắc nhở các bạn trẻ đang học tiếng Anh không nên quá lạm dụng vào các công cụ dịch tự động mà hãy chịu khó rèn luyện, trau dồi thêm vốn ngoại ngữ của mình để không rơi vào các tình huống dở khóc dở cười như trên nhé.
3. Vậy “Body me” và “My body” – đâu mới là đúng?
Để dịch từ câu “Cơ thể tôi” từ tiếng Việt sang tiếng Anh, có hai cụm từ để bạn áp dụng là “My body” hoặc “Body of mine”, chứ tuyệt đối đựng dùng “Body me” nhé. Để giải thích rõ hơn, bạn cần biết “my” là từ chỉ sự sở hữu của bản thân người nói, đứng sau “my” sẽ là một danh từ. Ví dụ “my body” là “cơ thể của tôi”, “my house” là “nhà của tôi”,…
Trong khi đó, “mine” là từ chỉ sự sở hữu, bạn sẽ thường phải thêm từ “of” vào trước nếu muốn kết hợp từ “mine” với danh từ nhé. Ví dụ cụ thể là “body of mine” mang nghĩa “cơ thể tôi” hay “Car of mine” với nghĩa là “xe ô tô của tôi”.
Tuy nhiên, cụm từ “Body of mine” thường ít khi được sử dụng, do nếu xét về mặt ngữ pháp chúng không quá hay. Bởi vậy, bạn có thể sử dụng “My body” nếu muốn bài của mình đạt điểm cao hơn nhé.
Từ tình huống hài hước đơn giản, vẫn nhắc nhở mỗi người cần chịu khó luyện tập nâng cao vốn tiếng Anh của mình, vì không ai muốn mình trở thành tâm điểm của sự hài hước như bạn nữ “Body me” đâu nhỉ!
Sưu tầm
Nguồn ảnh: Internet